
鸬鹚和戴胜 - 格林兄弟
鸬鹚和戴胜
格林兄弟童话
有人问老牧人:"你最喜欢在哪儿放牛?"他说:"就在草儿既不肥也不瘦的地方,先生。不然就放不好。""为什么会不好?"那人又问。 "你没听到草地那边传来的悲号吗?"牧人答道,"那是鸬鹚,他从前是个牧人,戴胜也是,我来给你讲讲这个故事吧:鸬鹚在肥绿的草地上放牧牛群,这里遍地花草,牛群也遍地撒野,难以管束。而戴胜却把牛群赶到高山上的不毛之地,这里风吹沙扬,牛群也变得瘦骨嶙峋,绵软无力。到了傍晚,牧童们想赶牛回家,鸬鹚却不能把牛儿赶到一块,它们太兴奋了,跑得漫山遍野都是。'回来,牛儿,回来'鸬鹚高声吆喝,但根本没用,牛儿毫不理会。而戴胜呢,他甚至不能让牛儿站起来,它们已是那样地软弱无力了。'起来,起来,起来,'他尖叫,但一切都是徒劳,它们总是一动不动地卧在沙地上。那就是不加选择的后果。直到今天,他们不再看管牛群了,鸬鹚还在悲号:'回来,牛儿,回来。'
而戴胜则'起来,起来,起来。 '叫个不停。 "
而戴胜则'起来,起来,起来。 '叫个不停。 "
* * * * *
童话格林兄弟
翻譯:
Rohrdommel und Wiedehopf (德文)
The bittern and the hoopoe (英文)
El alcaraván y la abubilla (西班牙文)
Roerdomp en hop (荷兰文)
Bąk i dudek (波兰文)
Il trombotto e l'upupa (意大利文)
A pega e o alcaravão (葡萄牙文)
Balıkçıl ile İbibik (土耳其语)
Выпь и удод (俄文)
「さんかのごい」と「やつがしら」 (日語)
Rørdrummen og hærfuglen (丹麦文)
Con chim vạc và chim rẻ quạt (越南文)
比較翻譯: