Người con trai bất hiếu - Anh em nhà Grimm
Người con trai bất hiếu
Truyện cổ Grimm
Ngày xửa ngày xưa, có hai vợ chồng nhà kia đang ngồi ăn trước cửa nhà. Họ sắp sửa ăn một con gà quay thì chợt thấy hình như người cha chồng đến chơi. Chồng vội giấu con gà xuống gầm bàn để khỏi phải mời cha ăn. Ông cụ chỉ uống chén nước rồi đi. Ngay sau đó người chồng thò tay xuống gầm bàn tính lấy gà để lên bàn, nhưng giờ không phải là gà quay mà là con cóc. Cóc nhảy ngay lên mặt hắn và bám chặt ở đó. Mỗi lần có ai định vứt nó đi thì nó trừng mắt một cách dữ tợn nhìn họ nên không ai dám mó vào.
Người con bất hiếu kia ngày ngày phải cho con vật quái đản ấy ăn, nếu không, nó gặm ăn mất mặt. Và cứ như vậy, suốt đời anh ta sống không yên thân.
Người con bất hiếu kia ngày ngày phải cho con vật quái đản ấy ăn, nếu không, nó gặm ăn mất mặt. Và cứ như vậy, suốt đời anh ta sống không yên thân.
* * * * *
Câu chuyệnAnh em nhà Grimm
Các bản dịch:
- Der undankbare Sohn (Tiếng Đức)
- The ungrateful son (Tiếng Anh)
- El hijo ingrato (Tây Ban Nha)
- Le fils ingrat (Tiếng Pháp)
- 不肖之子 (Tiếng Trung)
- Неблагодарный сын (Tiếng Nga)
- O filho ingrato (Tiếng Bồ Đào Nha)
- Niewdzięczny syn (Tiếng Ba Lan)
- Den utaknemlige søn (Tiếng Đan Mạch)
- Nankör Oğlan (Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ)
- 恩知らずの息子 (Tiếng Nhật)
- Il figlio ingrato (Tiếng Ý)
- De ondankbare zoon (Tiếng Hà Lan)
So sánh thứ tiếng: