Звери господни и чертовы звери - Братья Гримм
Звери господни и чертовы звери
Сказка братьев Гримм
Сотворил господь бог разных зверей и выбрал себе вместо сторожевых собак волков; а про козла и позабыл. Приготовился тут и черт, собрался тоже что-нибудь сотворить, - и создал козлов с тонкими, длинными хвостами. Когда козлы ходили на пастбище, они всегда цеплялись хвостами за терновник и с трудом их вытаскивали. Надоело это черту, явился он и откусил хвосты у всех козлов, - вот потому и сейчас еще у них такие хвосты-обрубки.
Стал черт пускать козлов одних пастись. Но случилось так, что увидел господь, как они плодовые деревья гложут, портят виноградные лозы и другие нежные растения. Это господа огорчило, и он решил, по доброте своей и милости, натравить на них своих волков; и разорвали волки козлов, что паслись там.
Как узнал о том черт, явился к богу и говорит:
- Твои твари моих разорвали.
Ответил господь:
- А зачем ты их для вреда создал?
А черт говорит:
- Я должен был так поступить: ведь помыслы мои направлены ко вреду, и создания мои тоже должны обладать такой же природой; вы должны мне дорого за них заплатить.
- Я уплачу тебе, когда с дубов листья облетят; тогда и приходи, деньги для тебя уже отсчитаны.
Облетела с дубов листва, и явился черт, и потребовал у бога, чтоб тот отдал ему свой долг.
Но сказал господь:
- В храме, что находится в Константинополе, растет высокий дуб, а на дубе том все листья еще зелены.
В негодованье и с проклятьями скрылся черт и собрался на поиски того дуба, и блуждал он в пустыне целых шесть месяцев, пока, наконец, его отыскал; а когда, он вернулся назад, за это время все остальные дубы снова покрылись зеленой листвой. Так и не пришлось ему получить свой долг, и в ярости выколол тогда черт всем остальным козлам и козам глаза и вставил им свои.
Вот оттого у всех козлов глаза черта и короткие хвосты, и часто черт принимает козлиное обличье.
* * * * *
СказкаБратья Гримм
Переводы:
- Des Herrn und des Teufels Getier (Немецкий)
- The Lord's animals and the Devil's (Английский)
- Nuestro Señor y el ganado del diablo (Испанский)
- Les créatures de Dieu et les bêtes du Diable (Французский)
- 神様の動物と悪魔の動物 (Японский)
- Zwierzęta Pana i diabła (Польский)
- Vorherres og djævelens dyr (Датский)
- Het gedierte van de Heer en de Duivel (Голландский)
- Os animais do Senhor e os do Diabo (Португальский)
- Tanrı ile Şeytanın Hayvanları (Турецкий)
- Le bestie del Signore e quelle del diavolo (Итальянский)
- 上帝的动物和魔鬼的动物 (Китайский)
- Giống vật do thượng đế sinh ra và do quỷ sinh ra (Вьетнамский)
Сравните на двух языках: