Трое подмастерьев - Братья Гримм
Трое подмастерьев
Сказка братьев Гримм
Жили-были трое подмастерьев, сговорились они, чтоб странствовать им всем вместе и работать всегда в одном городе.
Но пришло время, и не нашли они у своих хозяев никакой работы, пообносились совсем, и жить им было нечем. Вот один из подмастерьев и говорит:
- Что же нам теперь делать? Оставаться нам тут больше не приходится, надо нам опять идти странствовать и работу искать. Если в том городе, куда мы придем, работы не найдется, то давайте уговоримся с хозяином харчевни, что мы ему напишем, где кто из нас находится, и тогда каждый из нас может получить друг от друга весточку, ну, а потом и расстанемся. - Это показалось и остальным двум самым подходящим. Отправились они дальше. И вот повстречался им по пути какой-то богато одетый человек, спрашивает он у них, кто они такие.
- Мы люди ремесленные, ищем работы. До сих пор жили мы вместе, но ежели работы нам не найти, то придется нам расстаться.
- В этом нет никакой нужды, - сказал человек. - Если вы согласны будете делать то, что я вам укажу, то в работе и деньгах недостатка у вас не будет; даже сделаетесь вы большими господами и будете разъезжать в каретах.
Один из подмастерьев и говорит:
- Ежели при этом грех на душу нам не ляжет и честности мы не потеряем, мы охотно на это согласимся.
- Нет, - ответил человек, - выгоды я от вас никакой иметь не собираюсь.
Но как глянул второй подмастерье на его ноги и увидел, что вместо ноги у него лошадиное копыто, а другая нога человечья, то не захотел с ним связываться. Но черт сказал:
- Будьте спокойны, тут дело идет не о вас, а о душе совсем другого человека, тот уже наполовину принадлежит мне и скоро ему подойдет срок.
Подмастерья этому поверили и согласились, и черт им объявил, что он от них потребует; должен был первый из них на всякий вопрос отвечать: "все мы втроем", второй: "за деньги", а третий: "и это правильно". Это они должны были повторять один вслед за другим, а больше ничего говорить не смели; но если они эту клятву нарушат, то вмиг все деньги у них исчезнут, а будут следовать своему обещанью, - будут у них карманы всегда полным-полны. Поначалу дал им черт денег столько, сколько они нести были в силах, и велел им идти в город в такую-то харчевню. Пришли они в эту самую харчевню, вышел к ним навстречу хозяин и спрашивает:
- Не угодно ли вам будет чего покушать?
И ответил первый из них:
- Все мы втроем.
- Да, - сказал хозяин, - я так и полагаю.
Сказал второй:
- За деньги.
- Это само собой разумеется, - сказал хозяин.
И третий сказал:
- И это правильно.
- Верно, что правильно, - сказал хозяин.
Вот подали им хорошей еды и вина и стали им за столом любезно прислуживать. После еды надо было расплачиваться. Подает хозяин одному из них счет, а первый и говорит:
- Все мы втроем.
Второй:
- За деньги.
И третий:
- И это правильно.
- Верно, что правильно, - сказал хозяин, - платят все трое, а без денег я и подавать бы вам не стал.
И они заплатили ему еще больше того, что он потребовал.
Увидели это гости и говорят:
- Эти люди, видно, с ума спятили.
- Да так оно и есть, - сказал хозяин, - они что-то не в своем уме.
Пробыли они некоторое время в харчевне и всё повторяли одно и то же:
"Все мы втроем, за деньги, и это правильно". Но они видели и понимали всё, что тут происходило.
Случилось, что прибыл туда один богатый купец с большими деньгами и сказал:
- Хозяин, возьмите мои деньги на сохранение, а то вот эти трое чудаковатых подмастерьев, чего доброго, еще украдут их у меня.
Хозяин так и сделал. Но, относя дорожный мешок к себе в комнату, он смекнул, что тот полон золота. Он поместил троих подмастерьев спать внизу, а купцу отвел отдельную комнату наверху. Наступила полночь, и хозяин, решив, что все уже спят, явился вместе со своей женой, был у них в руках топор для рубки дров, и они убили богатого купца. Совершили они убийство и снова спать улеглись. Когда наступило утро, поднялся в доме большой переполох: купец лежал мертвый в кровати и плавал в луже собственной крови.
Сбежались все гости, а хозяин и говорит:
- Это, должно быть, совершили те трое сумасшедших подмастерьев.
Гости с этим согласились и сказали:
- Не кто иной, как они.
Велел хозяин позвать подмастерьев и сказал им:
- Это вы убили купца?
- Все мы втроем, - сказал первый.
- За деньги, - ответил второй.
- И это правильно, - сказал третий.
- Вот слышите, - сказал хозяин, - они сами в том признаются.
Отвели подмастерьев в тюрьму и должны были их судить. Как увидели они, что дело идет не на шутку, стало им страшно; но явился к ночи черт и говорит:
- Потерпите еще денек, да смотрите - не проиграйте своего счастья; ни один волос с головы у вас не упадет.
На другое утро привели подмастерьев на суд. Спрашивает судья:
- Вы убийцы?
- Все мы втроем.
- А зачем вы купца убили?
- За деньги.
- Ах, вы злодеи! - сказал судья. - Вы и греха не боялись?
- И это правильно.
- Ну, вы и сознались, да, кроме того, вы злодеи закоренелые! - сказал судья. - Ведите их немедля казнить.
Вот вывели их на площадь, и пришлось хозяину харчевни тоже стоять среди толпы. Схватили подручные трех ремесленников и взвели на помост, где стоял палач с обнаженным мечом. И вдруг подъезжает карета, запряженная четверкой огненно-рыжих коней, - они мчались так, что сыпались с мостовой искры, - и кто-то машет вдруг из окошка кареты белым платком.
Сказал палач:
- Это пришло помилование.
И раздался голос из кареты: "Помиловать! Помиловать!" И вышел оттуда черт, будто важный какой господин, богато одетый, и говорит:
- Вы трое невиновны; теперь вы можете говорить, так вот расскажите, что видели и слышали.
И сказал старший из подмастерьев:
- Мы купца вовсе не убивали, убийца стоит вон здесь в толпе, - и он указал на хозяина харчевни. - А в знак доказательства ступайте к нему в погреб, там висит еще много других им убитых.
Послал судья туда подручных палача; они увидели, что так оно и есть, как сказал подмастерье, и доложили об этом судье. И велел судья взвести хозяина харчевни на помост и отрубить ему голову.
И сказал черт трем подмастерьям:
- Вот теперь у меня и есть та самая душа, которую мне хотелось заполучить, а вы отныне свободны, и денег вам хватит на всю вашу жизнь.
* * * * *
СказкаБратья Гримм
Переводы:
- Die drei Handwerksburschen (Немецкий)
- The three apprentices (Английский)
- Los tres operarios (Испанский)
- Ba chú phó nhỏ (Вьетнамский)
- 三人の見習い職人 (Японский)
- Trzej wędrowni czeladnicy (Польский)
- Üç Zanaatkâr Oğlan (Турецкий)
- De drie handwerksgezellen (Голландский)
- 三个小伙计 (Китайский)
- Os três empregados (Португальский)
- I tre garzoni (Итальянский)
Сравните на двух языках:
Классификация (Аарне-Томпсона):