
Маленький саван - Братья Гримм
Маленький саван
Сказка братьев Гримм
У одной матери был мальчик лет семи, такой хорошенький и милый, что никто не мог взглянуть на него, не приласкав, а для матери он был милее всего на свете.
Вдруг ребенок заболел и Господь призвал его к себе… Мать неутешно по нем плакала день и ночь.
Но вскоре после того, как ребенок был погребен, он стал ночью являться на тех местах, где он при жизни сиживал и игрывал; если мать плакала, плакал и ребенок и с наступлением утра исчезал.
Но так как мать не унималась от плача, то ребенок пришел к ней однажды ночью в саване и с венком на голове, как был в гроб положен, присел в ногах ее постели и сказал: "Матушка, да перестань же плакать, а то мне нет покоя в моем гробике, потому что мой саван не просыхает от твоих слез, а они все на него прямо падают". Мать испугалась этих слов и не стала плакать более.
На следующую ночь ребенок пришел опять; он держал в руке свечечку и сказал матери: "Видишь, теперь мой саван скоро совсем обсохнет, и мне будет спокойно спать в моей могилке".
Тогда мать возложила печаль свою на милосердие Божие, стала переносить свое горе спокойно и терпеливо и ребенок не приходил уже к ней более и спокойно спал на своем могильном ложе.
* * * * *
СказкаБратья Гримм
Переводы:
Das Totenhemdchen (Немецкий)
The shroud (Английский)
La camisita del muerto (Испанский)
Le petit linceul (Французский)
A mortalha do menino (Португальский)
Ligskjorten (Датский)
寿衣 (Китайский)
Kefen Bezi (Турецкий)
Grobowa Koszulina (Польский)
La camicina da morto (Итальянский)
Het doodshemdje (Голландский)
きょうかたびら (Японский)
Chiếc áo của người quá cố (Вьетнамский)
Сравните на двух языках: