Фрау Труда (Госпожа Труда) - Братья Гримм
Фрау Труда (Госпожа Труда)
Сказка братьев Гримм
Жила однажды маленькая девочка. Была она упрямая и чересчур любопытная. Бывало, отец с матерью ей что-нибудь скажут, а она их не послушается, - ну, как тут беде не случиться? Вот говорит она раз отцу-матери:
- Я так много наслышалась о фрау Труде, что хотелось бы мне хоть разок у нее побывать; люди сказывают, что у нее так чудно и странно, и еще говорят, что в доме у ней всякие диковинки водятся, - вот мне и любопытно на все это поглядеть.
Но отец с матерью строго-настрого ей запретили идти и сказали:
- Фрау Труда - женщина злая, она колдовством занимается; если ты к ней пойдешь, то мы и знать тебя больше не хотим.
Но девочка запрета родительского не послушалась и все-таки пошла к фрау Труде. Пришла она к ней, а фрау Труда и спрашивает ее:
- Ты чего такая бледная?
- Ах, - ответила девочка, и вся так и задрожала, - я испугалась того, что увидела.
- А что ж ты увидела?
- Увидела я у вас на лестнице черного человека.
- Да это был угольщик.
- А еще увидела я зеленого человека.
- То был охотник.
- А еще увидела я красного человека.
- То был мясник.
- Ах, фрау Труда, как было мне страшно! Глянула я в окошко, а вас-то и не видать, а вместо вас черт с огненной головою.
- Ого! - сказала фрау Труда. - Так это ты видела самую настоящую ведьму; я уж давненько тебя тут поджидаю, - все хочу, чтобы ты пришла да мне посветила:
И обратила она девушку в полено и кинула его в огонь. И когда оно как следует разгорелось, подсела она к очагу, стала греться и сказала:
- Вот теперь-то она светит ярко!
* * * * *
СказкаБратья Гримм
Переводы:
- Frau Trude (Немецкий)
- Frau Trude (Английский)
- La dama duende (Испанский)
- Dame Trude, la sorcière (Французский)
- Baba Jaga (Польский)
- トゥルーデおばさん (Японский)
- Vrouw Trui (Голландский)
- 特鲁得太太 (Китайский)
- Bà Trude (Вьетнамский)
- Frau Trude (Итальянский)
- Bayan Trude (Турецкий)
- Trude-rouva (Финский)
- Heksen (Датский)
- Dona Trude (Португальский)
Сравните на двух языках: