Домашняя челядь - Братья Гримм
Домашняя челядь
Сказка братьев Гримм
Куда идешь?
- В Вальпе.
- И я в Вальпе, и ты в Вальпе; ну, пойдем вместе.
- А у тебя муж есть? Как мужа-то звать?
- Хам.
- И мой муж Хам, и твой Хам; я в Вальпе и ты в Вальпе; что ж, пойдем вместе.
- А ребенок у тебя есть? Он большой? Как его звать?
- Паршей.
- И моего Паршей, и твоего Паршей; мой муж Хам и твой Хам; я в Вальпе и ты в Вальпе; ну что ж, пойдем вместе.
- А нянька у тебя тоже есть? А как твою няньку зовут?
- Квашней.
- Мою тоже Квашней, твою тоже Квашней; мой ребенок Парша и твой ребенок Парша; мой муж Хам, твой муж Хам; я в Вальпе и ты в Вальпе; что ж, пойдем вместе.
- А батрак есть у тебя? Как батрака звать?
- Работяга.
- Мой батрак Работяга, твой батрак Работяга; моя нянька Квашня, твоя нянька Квашня; мой ребенок Парша, твой ребенок Парша; мой муж Хам, твой муж Хам; я в Вальпе и ты в Вальпе; что ж, пойдем вместе со мной.
* * * * *
СказкаБратья Гримм
Переводы:
- Das Hausgesinde (Немецкий)
- Domestic servants (Английский)
- Los fámulos (Испанский)
- La maisonnée (Французский)
- 召使たち (Японский)
- Chuyện tán gẫu (Вьетнамский)
- As comadres (Португальский)
- Hizmetçi Zırvası (Турецкий)
- De huishouding (Голландский)
- Domowa czeladka (Польский)
- Nabofolkene (Датский)
- 拉家常 (Китайский)
- Donnette (Итальянский)
Сравните на двух языках: