
Okruchy ze stołu - Bracia Grimm
Okruchy ze stołu
Bajki braci Grimm
Rzekł raz kogucik do swoich kurek:
- Biegnijcie raz dwa do izby, wydziobiemy sobie okruchy ze stołu. Nasza gospodyni poszła do sąsiadów w odwiedziny.
Kurki na to:
- Nie, ani nam to w głowie, wiesz przecież, jak gospodyni nam zawsze urąga.
Kogucik upierał się:
- Ale ona nie będzie o tym wiedziała. Chodźcie prędko! Ona by nam nigdy nic dobrego nie dała.
Kurki powtarzały swoje:
- Nie, nie, nie wejdziemy do izby i koniec!
Kogucik nie dawał im jednak spokoju dopóty, dopóki go nie usłuchały. Weszły wreszcie do izby, wskoczyły na stół i zaczęły w wielkim pośpiechu wydziobywać okruchy. I wtedy właśnie powróciła gospodyni, chwyciła zaraz kij, wypędziła łakomczuchów i przetrzepała im porządnie piórka.
Kiedy już wszyscy znaleźli się na podwórku, kurki zagdakały do kogucika:
- Ko-ko-ko, a nie mówiłyśmy?
A kogucik zaśmiał się i odpowiedział:
- Kukurykuuu! Wiedziałem przecież, że tak będzie!
Po czym wszyscy rozbiegli się w różne świata strony.
* * * * *
BaśńBracia Grimm
Tlumaczenia:
Die Brosamen auf dem Tisch (Niemiecki)
The crumbs on the table (Angielski)
Las migajas en la mesa (Hiszpanski)
Les miettes de pain sur la table (Francuski)
Vụn bánh trên bàn (Wietnamski)
Le briciole sulla tavola (Włoski)
机の上のパンくず (Japoński)
De broodkruimels op tafel (Holenderski)
Хлебные крошки на столе (Rosjanin)
Masadaki Ekmek Kırıntıları (Turecki)
As migalhas sobre a mesa (Portugalski)
Porównaj dwóch językach: