Il contadinello in paradiso - Fratelli Grimm
Il contadinello in paradiso
Una fiaba dei fratelli Grimm
Una volta morì un contadinello molto pio e arrivò alla porta del cielo. Nello stesso tempo ci arrivò anche un signore, molto molto ricco, e anche lui voleva entrare in paradiso.
Venne San Pietro con le chiavi, aprì la porta per fare entrare il ricco, a quanto pare il contadinello non lo aveva visto, e chiuse la porta. Là fuori il contadinello udì con quanta festa si accoglieva il ricco in paradiso e c'era musica e canti. Alla fine tornò il silenzio, San Pietro venne alla porta e fece entrare anche lui. Il contadinello credeva che anche al suo arrivo ci sarebbe stata musica e canti, ma tutto rimase silenzio. Fu accolto amorevolmente, questo è vero, e gli angeli gli andarono incontro, ma nessuno cantò. Allora chiese a San Pietro perché non cantassero per lui come per il ricco, a quanto pare anche in paradiso si facevano parzialità, come in terra.
Allora San Pietro disse: "No, tu ci sei caro come tutti gli altri, e godrai tutte le grazie del cielo come il ricco. Ma vedi, poveri contadini come te, ne arrivan tutti i giorni in paradiso, invece un ricco così arriva una volta ogni cento anni."
* * * * *
FiabaFratelli Grimm
Traduzioni:
- Das Bürle im Himmel (Tedesco)
- The peasant in heaven (Inglese)
- El pobre campesino, en el cielo (Spagnolo)
- Le petit paysan au Ciel (Francese)
- O camponesinho no Céu (Portoghese)
- Bonden i himlen (Danese)
- Biedny chłopina w niebie (Polacco)
- Мужичок на небе (Russo)
- Cennetteki Köylü Kızı (Turca)
- Het boertje in de hemel (Olandese)
- Bác nông dân nghèo lên trời (Vietnamita)
- 天堂里的农夫 (Cinese)
- 天国へ行った水呑百姓 (Giapponese)
Confronta in due lingue: