Filastrocca di bugie - Fratelli Grimm
Filastrocca di bugie
Una fiaba dei fratelli Grimm
Voglio raccontarvi una storia. Ho visto due polli arrosto volare, volavano svelti con le pance rivolte al cielo e le schiene all'inferno; e un'incudine e una macina passavano a nuoto il Reno, piano piano, senza fretta; e una rana, a Pentecoste, se ne stava sul ghiaccio a mangiare un vomere. E c'erano tre tizi che inseguivano una lepre e andavano con le grucce e le stampelle; e il primo era sordo, il secondo cieco, e il terzo muto, e il quarto aveva i piedi rattrappiti. Volete sapere come andò? Il cieco vide per primo la lepre trottare per il campo, il muto chiamò lo storpio, e lo storpio l'acchiappò. Quei tali che volevano navigare per terra, spiegarono le vele al vento e navigarono sui campi spaziosi; poi navigarono su di un alto monte e dovettero affogare miseramente. Un gambero rincorreva una lepre, e in cima al tetto c'era una mucca che si era arrampicata fin lassù. E in quel paese le mosche sono grandi come le nostre capre.
* * * * *
FiabaFratelli Grimm
Traduzioni:
- Das Dietmarsische Lügenmärchen (Tedesco)
- The Ditmarsch tale of wonders (Inglese)
- El cuento de las mentiras (Spagnolo)
- Yalan Hikâye (Turca)
- Het leugensprookje uit Dietmark (Olandese)
- Bajka Kłamczucha (Polacco)
- En løgnehistorie fra Ditmarsken (Danese)
- Lengalenga de mentiras (Portoghese)
- ディトマルツェンのほらばなし (Giapponese)
- Сказка-небылица (Russo)
- Chuyện cổ tích tưởng tượng ở miền Đithmarsen (Vietnamita)
- 迪特马斯的奇谈怪论 (Cinese)
Confronta in due lingue: