El cuento de las mentiras - Hermanos Grimm
El cuento de las mentiras
Un cuento de los hermanos Grimm
Voy a contaros una cosa. He visto volar a dos pollos asados; volaban rápidos, con el vientre hacia el cielo y la espalda hacia el infierno; y un yunque y una piedra de molino nadaban en el Rin, despacio y suavemente, mientras una rana devoraba una reja de arado, sentada sobre el hielo, el día de Pentecostés. Tres individuos, con muletas y patas de palo, perseguían a una liebre; uno era sordo; el otro, ciego; el tercero, mudo; Y el cuarto no podía mover una pierna. ¿Queréis saber qué ocurrió? Pues el ciego fue el primero en ver correr la liebre por el campo; el mudo llamó al tullido, y el tullido la agarró por el cuello. Unos, que querían navegar por tierra, izaron la vela y avanzaron a través de grandes campos, y al cruzar una alta montaña naufragaron y se ahogaron. Un cangrejo perseguía una liebre, y a lo alto de un tejado se había encaramado una vaca. En aquel país, las moscas son tan grandes como aquí las cabras. Abre la ventana para que puedan salir volando las mentiras.
* * * * *
Cuento de hadasHermanos Grimm
Traducciones:
- Das Dietmarsische Lügenmärchen (Alemán)
- The Ditmarsch tale of wonders (Inglés)
- Filastrocca di bugie (Italiano)
- 迪特马斯的奇谈怪论 (Chino)
- Chuyện cổ tích tưởng tượng ở miền Đithmarsen (Vietnamita)
- Yalan Hikâye (Turco)
- Bajka Kłamczucha (Polaco)
- Het leugensprookje uit Dietmark (Holandés)
- Сказка-небылица (Ruso)
- En løgnehistorie fra Ditmarsken (Danés)
- ディトマルツェンのほらばなし (Japonés)
- Lengalenga de mentiras (Portugués)
Compare dos idiomas: