Die drei Faulen - Brüder Grimm
Die drei Faulen
Ein Märchen der Brüder Grimm
Ein König hatte drei Söhne, die waren ihm alle gleich lieb, und er wußte nicht, welchen er zum König nach seinem Tode bestimmen sollte. Als die Zeit kam, daß er sterben wollte, rief er sie vor sein Bett und sprach 'liebe Kinder, ich habe etwas bei mir bedacht, das will ich euch eröffnen: welcher von euch der faulste ist, der soll nach mir König werden.' Da sprach der älteste 'Vater, so gehört das Reich mir, denn ich bin so faul, wenn ich liege und will schlafen, und es fällt mir ein Tropfen in die Augen, so mag ich sie nicht zutun, damit ich einschlafe.' Der zweite sprach 'Vater, das Reich gehört mir, denn ich bin so faul, wenn ich beim Feuer sitze, mich zu wärmen, so ließ ich mir eher die Fersen verbrennen, eh ich die Beine zurückzöge.' Der dritte sprach 'Vater, das Reich ist mein, denn ich bin so faul, sollt ich aufgehängt werden, und hätte den Strick schon um den Hals, und einer gäbe mir ein scharfes Messer in die Hand, damit ich den Strick zerschneiden dürfte, so ließ ich mich eher aufhenken, ehe ich meine Hand erhübe zum Strick.' Wie der Vater das hörte, sprach er 'du hast es am weitesten gebracht und sollst der König sein.'
* * * * *
MärchenBrüder Grimm
Übersetzungen:
- The three sluggards (Englisch)
- Los tres haraganes (Spanisch)
- Les trois fainéants (Französisch)
- Den dovneste (Dänisch)
- Ba hoàng tử lười (Vietnamesisch)
- 三人の怠け者 (Japanisch)
- I tre pigri (Italienisch)
- De drie luiaards (Holländisch)
- Os três preguiçosos (Portugiesisch)
- Три лентяя (Russisch)
- Kolme laiskuria (Finnisch)
- 三个懒汉 (Chinesisch)
- Üç Tembel Oğlan (Türkisch)
- Trzech leniuchów (Polnisch)
Vergleich zwei Sprachen: